Nuestra Bibliotheca incluye ediciones críticas de obras con traducciones a lenguas modernas en paralelo. Pueden añadirse las lenguas que se deseen, pero será necesario añadir una como mínimo.
El alineamiento se hace a cuatro niveles, obligatorios:
- Indicando al inicio de cada archivo la plantilla de idioma que ha de usarse para su presentación.
- Colocando el texto original y cada una de sus traducciones en
<text>independientes dentro del<group>del que está compuesto el<text>inicial. - Alineando cada una de las divisiones y secciones (
<div>)en que hayamos dividido el cuerpo del texto, para mostrarlas en paralelo en pantalla junto a esas mismas divisiones y secciones pertenecientes a las traducciones. - Alineando texto y traducciones a nivel de frase y párrafo (segmentos
<seg>) para que se resalten en pantalla texto original y traducción de forma simultánea.
Para saber cómo implementar cada uno de estos niveles, véanse el resto de artículos de esta sección.